Срочно!!! Это новый адрес сайта yaoi-chan.me редирект скоро перестанет работать, успейте запомнить или сохранить новый адрес.
Восстановление сайтов будет по эти адресам:
h-chan.me
anime-chan.me
yaoi-chan.me
manga-chan.me
? Быстрая регистрация
Контакты
Submit Search
  Плюсиков: 800
Сообщить об ошибке

Перейти на сайт "Sirenen Lied" и сказать спасибо!
Три года назад, выпустившись из средней школы, Цю Цзы Нан с друзьями решил пойти в бар и развлечься... переодевшись девушкой. В ту ночь он встретил незнакомца, назвавшегося Лю Е, с которым провел ночь вместе. После случившегося Цзы Нан никак не мог выбросить незнакомца из головы, но он никак не ожидал, что спустя три года, Лю Е снова появится в его жизни, но только… в качестве парня его старшей сестры

Альтернативный перевод I Fell in Love with my Girlfriend’s Brother (Я влюбился в брата своей девушки)
Прислать описание
 




Название Загружено
2019-03-13
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-02-21
2019-05-10
2019-04-25
2019-02-21
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Red_Fern (6 июня 2019 00:49) №393
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 2
Полезного: 6
Глав: 121
Всем здравствуйте :3
На связи представитель Sirenen Lied.
Очень приятно видеть, что есть люди, которые ценят качество и ждут нашего перевода, но, к сожалению, мы прекращаем работу над проектом. Мы передали его команде Black tea, они будут делать на уровне и заливать перевод на минтмангу.

И, конечно, хотелось бы, чтобы нынешние переводчики столь 'шедеврального' перевода начали наконец заливать главы от своего имени. Мы не хотим быть причастны к любителям гугл-переводчика, ой, простите, начинающим новичкам, которые только учатся a190 a184 a008
Veronica chika (15 мая 2019 22:31) №392
    #
Посетители
Это так мило, комментарии отпадные, Спасибо за перевод !!! Жду проду, просто вау a053
Yaoika❤ (14 мая 2019 23:20) №391
    #
Посетители
Извиняюсь, конечно, но сестра у него п**дец, я а ауте a015
Siro Tanaka (12 мая 2019 09:24) №390
    #
Посетители
В этом версии вырезали все нормальные сцены (а ля поцелую и трахен) и сделали ее сенен ай.. тип сюжет и мысли автора такие "мы на юг" , а тайпер им билеты и подогнал
_Kuro-Shiro_ (9 мая 2019 23:15) №389
    #
Посетители
Спасибо
Ksjufon (5 мая 2019 17:17) №388
    #
Посетители
Описаний: 87
Очень понравилось начало манхвы, но, блин, конец, пока что, очень странный. Всё пошло поехало слишком быстро и непонятно. Про качество перевода вообще молчу. И неудобно то, что картинка то больше, то меньше размером, даже на одной странице меняется размер
YaOiNblŭ_4eL (30 апреля 2019 07:49) №387
    #
Посетители
хооо~~~ меня..... СПОЙЛЕР! СПОЙЛЕР!




Меня сестра пугает......
Amili55 (26 апреля 2019 20:17) №386
    #
Посетители
спасибо за перевод, но вот качество последних глав оставляет желать лучшего...

И у меня чувство де жавю , что уже читала эти главы
Цитата: КунжутЛюлю
но зачем употреблять «конченный», «мудак» + мат, когда они вообще не вписываются, других слов подобрать нельзя?

вот с эти м полностью согласна

Magnus_Bein (26 апреля 2019 15:09) №385
    #
Посетители
Продууууууу дайтееееееее
Sayashi (26 апреля 2019 14:39) №384
    #
Посетители
Спасибо за перевод
_Kuro-Shiro_ (26 апреля 2019 01:29) №383
    #
Посетители
Спасибо
КунжутЛюлю (23 апреля 2019 23:59) №382
    #
Посетители
Выглядеть в конце стало лучше, но зачем употреблять «конченный», «мудак» + мат, когда они вообще не вписываются, других слов подобрать нельзя? Не знаю, кто точно на данный момент занимается переводом, но прислушайтесь! Или найдите грамматного редактора.
Ох, удачи вам, а я кое-как дочитала и что-то вроде поняла
КунжутЛюлю (23 апреля 2019 23:20) №381
    #
Посетители
Не заходила несколько месяцев , увидела столько глав - обрадовалась. Увидела как это исполнено - расстроилась. Переводчику 10 лет? Окей, чистка и оформление, но орфография и передача смысла повествования должны быть хоть какие-то a040
Vaimer (19 апреля 2019 00:54) №380
    #
Продвинутый посетитель
Полезного: 211
Сестренку в топку, a018 в манхву - яоя. мне нравится.
(люблю такой сёнэн-ай, когда вроде и сёнэн-ай, но немного яой) a026

спасибо за перевод. a215 жду не дождусь продолжения
Magnus_Bein (18 апреля 2019 17:03) №379
    #
Посетители
Мне одно только интересно, перевод будет или уже все?
Ах-ax (18 апреля 2019 16:42) №378
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 43
Karl Krikov, в отличии от тебя, я далека от того, чтобы понять, что кто-то чью-то работу перехватил и не знакома с Sirenen Lied и их кухней. Нам не ведома их ситуация и договорённость между собой. К тому же, как я поняла, ты сам переводишь, знаешь подводные камни лучше меня. Насколько я понимаю, Sirenen Lied появится, уберёт не свой перевод и зальёт свой. Зато уже будет у них опыт, что двухсторонняя связь предпочтительней.
Что касается этого перевода, то у каждого из нас свои предпочтения, свои тараканы. Просто будем надеяться, что у Sirenen Lied будет желание переводить не затягивая, радовать читателей сейчас.
Я вот, например, столкнулась с работой вроде бы качественных переводчиков, но их скорость перевода..., да и перемешали в описании стороннее восприятие чьей-то любви с внутренней болью любящего. Это тоже не гуд. В итоге пролистала в оригинале последующие 70+глав и совершенно нет желания от них ждать перевода. Пусть этот перевод критикуешь, тебе виднее как переводчику, но не переиначивай мои слова. При полнейшем неведении о каких-либо перехватах я не писала,что приятен кривой перевод, а дала понять, что приятно было так много прочесть, пусть даже и с таким переводом.
И, кстати, я не утверждала, а написала своё видение. Просто я за скорость, мне не сложно отредактировать, ты же как переводчик, за качество. И их перевод никак не повлиял на моё визуальное восприятие данной работы, а значит, для таких, как я, не портит мнение о ней.
И, если решишь побить меня за мой ответ, напиши личным сообщением, не будем засорять комментарии:) И да, приятно было познакомиться и, если напишешь личным сообщением названия своих работ, с удовольствием прочту и может быть даже смогу быть полезной :))) Со своей стороны хотела бы познакомится с тем, кто по другую сторону ( команда переводчиков и читатель). Может быть ты сможешь поменять мои предпочтения ( долго ждать качественного перевода) :))) На данный момент я не смотрю на качество перевода, смотрю на рисовку и сюжет, и если цепляет, но нет перевода, ищу оригинал, т.к. у меня есть возможность сейчас, а не потом. Отсюда и благодарность.
Karl Krikov (17 апреля 2019 22:27) №377
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 5
Полезного: 145
Глав: 117
Я до сих пор не понимаю, в чём проблема создать страницу альтернативного перевода и заливать туда, не портя нормальным читателем мнение о маньхуа здесь.
Karl Krikov (17 апреля 2019 22:22) №376
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 5
Полезного: 145
Глав: 117
Ах-ax, я из тех читателей, кто здесь именно ЗДЕСЬ. НА ЭТОЙ СТРАНИЧКЕ. Готов ЖДАТЬ веками качественный перевод от Sirenen Lied.
И выбирая между качеством и говнецом, я выбираю качество. И таких читателей много. Так что не нужно утверждать, что читателю приятен кривой, но быстрый перевод, а не качественный и медленный.
Ах-ax (17 апреля 2019 12:18) №375
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 43
Благодарю за перевод. Согласна с Блуд forever, переводчики молодцы, что не затягивают с переводом. А то, что есть ошибки или можно склеить диалог по другому... Читателю приятнее быстрый перевод, чем тянущийся годами. Да, приятнее читать, когда грамотно и плавно в диалогах, но, если выбирать между чтением на русском не плавно и чтением в оригинале, т.к. нет желания ждать годами и в голове хранить сюжет, то я выбираю вариант быстро. Например, данную главу прочла со своей интерпретацией. Приведу пример ( стр 2).
- Я хочу, чтобы ты понял, что между ним и мной всё в прошлом. Я уже другой.
Ты тот, кто мне нравился в течении 3-х лет, с кем хочу остаться при любом раскладе.
Если ты боишься или не хочешь, я пойму.
и т.д.
Могу объяснить причины замен помимо плавности диалога.
Фраза" Хочу стать другим" говорит, что не стал ещё, под сомнением любовь.
Обращение " мальчик" улыбнуло :) Ну кто из парней от своего любимого захочет такое обращение :)))))
Фраза " мне всё равно" тоже с оттенком не любви, пофигизма.
По сюжету далее тоже заменила " конченый" на "больной" и "не разговариваю" на "злюсь", т.к. они разговаривают. Но ведь такие замены это скорее способности из опыта, психологии, философии. В некоторых мангах вообще сложно читать из-за степени развития и жаргона, хоть сюжет интересен, но отпечаток перевода отталкивает, Этой манги это не касается. Да, она была бы прекраснее при плавных диалогах, но проиграла бы времени и желанию именно её читать.
megan fox (12 апреля 2019 16:59) №374
    #
Посетители
a006
Рион (9 апреля 2019 07:19) №373
    #
Посетители
Спасибо за перевод. a016
Karl Krikov (8 апреля 2019 21:30) №372
    #
Продвинутый посетитель
Описаний: 5
Полезного: 145
Глав: 117
Блуд forever, а вы не находите, что комментарии должны быть честными и переводчики должны в них вникать и понимать, какое качество от них ждут. Да, у нас своя жизнь и все такое. Работа, учеба, семья, дом, друзья. Но даже при отсутствии времени, при болезни и при всяком таком, можно делать гораздо лучше, чем вбросили вот эти "переводчики". Век технологий как никак, а они элементарно не могут загуглить мануалы или научится у других команд, значит им простите плевать на читателей, лишь бы было, для галочки сделать.
Блуд forever (8 апреля 2019 20:59) №371
    #
Посетители
Остается верить, что скоро перевод продолжут :)
Блуд forever (8 апреля 2019 20:58) №370
    #
Посетители
Cheesus, вы не находите, что это очень грубо - писать такое в комменты? Переводчики стараются и делают все, что в их силах, но они ЛЮДИ со своими заботами, проблемами и личной жизнью.
Если вы хоть раз пробовали себя в любом из направлений данной деятельности, то знаете, как это долго и сколько времени отбирает. У меня такой опыт был и, скажу честно, приятным я его не назову: это действительно сложная работа, к тому же - неоплачиваемая.

Magnus_Bein (8 апреля 2019 20:50) №369
    #
Посетители
Cheesus, ну удачи тебе... тут по крайней мере продолжают переводит...ну продолжали...возможно ещё продолжут...когда нибудь...
Cheesus (8 апреля 2019 19:29) №368
    #
Посетители
убогие*
Шрифт вернулся, а смысл - нет. Эти странные выражения, которые можно было бы заменить на привычные слуху... У переводчиков скорость есть, а качество такая Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бородатый .. Я вроде видел где-то ещё группу переводчиков. Пойду к ним
Cheesus (8 апреля 2019 19:11) №367
    #
Посетители
Господи. с 1 по 16 главу все было охеренно. А потом все покатилось в Тартарары. с 16 по 27 главу были убогиесли шрифты, тупейшие опечатки. Диалоги стали терять смысл. С 27 главы шрифт стал нормальным, но смысловая нить и дальше каталась к черту. Посмотрим, что там дальше
Tiana Ju (8 апреля 2019 15:35) №366
    #
Посетители
Спасибо)
YaOiNblŭ_4eL (27 марта 2019 18:13) №365
    #
Посетители
чёрт милооо:3
Magnus_Bein (25 марта 2019 16:24) №364
    #
Посетители
Прощуууу дайте главууу
393 Комментариев